Views Comments Comments Previous Next Clock Clock Location Location

Перевести старушку на другой язык

Жители деревни, прошу поделиться советом/знаниями/опытом.

В последнее время задумываюсь об обучении на синхронного и последовательного переводчика. 

Имею диплом экономиста по специальности бух.учет и аудит, который мне выдали по окончании МГЛУ (в народе ин.яз)

Английским владею в совершенстве (по крайней мере раньше, сейчас в работе не использую, поддерживаю сам), немецкий потихоньку отмирает...

Если тут есть профессиональные переводчики, расскажите, где учились и чем сейчас занимаетесь, довольны ли? 

Подскажите, куда можно пойти учиться и какие в этой стезе перспективы? Стоит ли получать поноценное высшее образование или достаточно хороших курсов? и сколько это дело примерно стоит?

Интересует именно устный перевод.

Имею опыт последовательного перевода на СОЧИ-2014 в качестве волонтера-переводчика, от той работы тащился.

На протяжении последних 4 лет занимаюсь налогами (transfer pricing), 2 года в PwC и 2 года в дочке национального достояния. Но вот от работы вообще не прет и мозг отмирает. Только деньги, и то не сказать что большие.

Способности к языкам всегда были коньком, но когда поступал в универ, родители говорили, что языка мало и нужна специальность.

P.S. когда по телеку показывают спортивные соревнования и берут интервью через переводчиков у тренеров/участников, я завидую белой (черной) завистью:)

Рассказать друзьям
25 комментариев

Комментарии

Подписаться
Комментарии загружаются
чтобы можно было оставлять комментарии.

Рубрики