По данным Федеральной миграционной службы (ФМС), ежегодно в Россию приезжают более 10 миллионов иностранцев, и только 1 миллион из них — с туристическими целями. Безвизовый режим со среднеазиатскими странами и сложная обстановка в регионе — всё это способствует притоку мигрантов. Мы можем встретить их на рынке, на футбольной площадке, в такси, они строят наши олимпийские объекты и дороги. И если по-английски говорит большинство москвичей, то знанием хотя бы азов узбекского, таджикского или азербайджанского не может похвастаться практически никто.

Российские власти обещают ввести обязательное тестирование на знание русского языка среди трудовых мигрантов, а правительства Узбекистана, Таджикистана и других стран, из которых поток мигрантов наиболее интенсивный, обещают вводить обязательные курсы русского в своих странах. Но пока этого не происходит, The Village решил составить небольшой русско-московский разговорник, призванный помочь в некоторых бытовых ситуациях.

 

Узбеки

По данным переписи 2010 года, в Москве постоянно проживали около 36 тысяч узбеков. Ежегодно на миграционный учёт в городе их встаёт более 100 тысяч. Мигранты из этой страны приезжают в Россию чаще других, всего их в стране — 1,4 миллиона человек. При этом имущественное расслоение среди узбеков велико: это могут быть бизнесмены (как Алишер Усманов) и владельцы рынков. Малоимущие узбеки чаще всего работают на стройках.

Здравствуйте

[салам алейкум]

Assalomu aleykum

Спасибо

[рахмат]

Rahmat 

До свидания

[хайр]

Khayr

Где в Москве самый вкусный плов?

[москванин кайси джойида эн ширин ош пиширишади]

Moskvaning qaysi joyida eng shirin osh pishirishadi?

Русско-московский разговорник . Изображение № 1.

Какой симпатичный барашек, что вы собираетесь с ним делать? 

[кандай чиройли кой у билан нима килмокчисиз]

Qanday chiroyli qo'y, u bilan nima qilmoqchisiz? 

  

А у вас хорошо получается материться по-русски!

[рус тилида зор сокинар экнасиз

Rus tilida zo'r so'kinar ekansiz!

   

Позовите начальника стройки, пожалуйста!

[бу курилишнин бошлигини чакирин илтимос]

Bu qurilishning boshlig'ini chaqiring, iltimos! 

 

Киргизы

По официальным данным, во всей России зарегистрированы 540 тысяч работающих киргизов, в Москве работают около 60 тысяч человек. Как сообщают власти Киргизской Республики, их соотечественники в России заняты на стройках, в торговле, строительстве, коммунальном хозяйстве, медицине и образовании.  

Здравствуйте

[Саламатсызбы]

Спасибо

[Ыракмат]

До свидания

[Кош бол]

Хороший у вас велосипед

Велосипедиң жакшы экен

  

Поиграем в волейбол?

Волейбол ойнойлубу?

  

Суши с угрём, а не с лососем

Суши угорь менен, лосось менен эмес

  

Вы проехали мою остановку, наверное, я недостаточно громко её назвал

Сиз менин аялдамамдан ɵтуп кеттиңиз, балким 
мен жакшы катуу айтпасам керек

Русско-московский разговорник . Изображение № 2.

 Могли бы вы ехать чуть помедленнее, мне хочется полюбоваться видами?

Сиз бираз жай жүро аласызбы, мен 
кооздуктарга суктангым келип жатат?

 

Азербайджанцы

В Москве довольно сильная азербайджанская диаспора: по данным переписи, в столице проживают более 57 тысяч азербайджанских мигрантов. Большое влияние азербайджанцы имеют на продуктовых рынках: считается, что им принадлежит большинство площадей. Много азербайджанцев также занимается частным извозом.  

Здравствуйте

[салам]

Salam

Спасибо

[тешеккюр]

Təşəkkür

До свидания

[худафиз]

Xudafiz

Мне кажется, вы меня обвешиваете

[Мяня эля гялир ки, сиз мэни терезиде алдадырсыныз]

Mənə elə gəlir ki, siz məni tərəzidə aldadırsınız

  

Ваши помидоры такие большие и сочные!

[Помидорларыныз неджядя бёюк вя этлидир!]

Pomidorlarınız necə də böyük və ətlidir!

Русско-московский разговорник . Изображение № 3.

Не могли бы вы ехать чуть помедленнее? Мы же никуда не торопимся

[Зехмет олмаса, сюрети азалдын. Биз хечъеря телесмирик]

Zəhmət olmasa, sürəti azaldın. Biz heç yerə tələsmirik.

  

Какая замечательная музыка у вас играет, но, может быть, всё-таки включим радио?

[Бу мусиги чох гёзялдир, амма бялкя радиоя гулаг асаг?]

Bu musiqi çox gözəldir, amma bəlkə radioya qulaq asaq?

 

Таджики

По данным Народной лиги «Таджики», в Москве и области живут и работают от 180 до 200 тысяч таджикских мигрантов. Из семимиллионной страны 35 % уезжают на заработки в Россию. Считается, что таджики в Москве работают в основном дворниками и строителями.  

Здравствуйте

Ассалому алейкум

Спасибо

Ташаккур

До свидания

Хайр

Отличный гол! Жаль, что был офсайд

Голи хуб! Aфсус ки офсайд буд

  

Давайте завтра ещё раз поиграем на этой же площадке?

Биеед рузи дигар боз дар хамин майдон бози мекунем?

  

Зачем вы перекладываете асфальт в моём дворе, его же только что положили?

Барои чи шумо асфалти руи хавлии маро аз нав карда истодаед? Охир уро хозир карданд

Русско-московский разговорник . Изображение № 4.

Не надо класть плитку на снег, пожалуйста

Плиткаро ба руи барф нагузоред илтимос

  

Вы метёте двор в шесть утра, и это несколько мешает мне спать

Шумо руи хавлиро соати шаш сахар мерубед ва намегузоред ки ман хоб равам

  

А вы знали, что официальная зарплата дворника в Москве — 40 тысяч рублей?

Оё шумо медонистед, ки маоши кучарубаки Москва чил хазор рублей?

 

Китайцы

Количество мигрантов в целом в Москве постоянно растёт, а вот количество китайских мигрантов снижается, по крайней мере по официальным данным. ФМС заявляет, что в 2010 году в Москве работали около 70 тысяч мигрантов, а к 2011 году — уже 5 тысяч. Такое резкое снижение объясняется обычно закрытием Черкизовского рынка. Но с тех пор на окраинах Москвы открылось много новых рынков и гигантских торговых центров. Китайцы приезжают в Россию учиться в вузах и торговать своими товарами.

Здравствуйте

[ни хао]

你好

Спасибо

[сесе]

谢谢

До свидания

[цзайцзянь]

再见

Нет, спасибо, я не ношу спортивный костюм с блёстками

[бу яо, сесе, уо бу чуань лян пянь ифу]

不要,谢谢,我不穿亮片衣服

  

Подскажите, пожалуйста, как выйти c этого рынка?

[цинвэнь, уо цзенма чулай чжегэ шичан]

请问,我怎么出来这个市场?

  

Дальний Восток нам тоже очень нравится

[юаньдун уомэнь е хэнь сихуань]

远东我们也很喜欢

  

Ваш iPhone почти такой же, как настоящий

[нидэ айфон би чжэньциндэ айфон ча бу дуо]

你的iPhone比真情的iPhone差不多

Русско-московский разговорник . Изображение № 5.

С Черкизовским тогда не очень хорошо вышло...

[це‘эрцзицзуофусыцзи шичан нагэ шицин, чжэмэ бу шуньли а]

切尔基佐夫斯基市场那个事情,这么不顺利啊!

Иллюстрации: Настя Яровая
Редакция благодарит за помощь в переводе: Фарангис Абдушукурову, Евгению Поспелову, Тургута Агасой, Малика Бактиярова, Фурката Палван-Заде