Комитет по печати оштрафует переводчика безграмотных указателей Комитет по печати рассказал, кто перевёл «Дом молодёжи» как Dom youth. Это компания «ЭГО Транслейтинг», чиновники назвали работу переводчиков «фактом вопиющей халатности» и собираются оштрафовать их.
Дезориентирующие указатели с неверным переводом на английский, которые появились в центре перед саммитом, переставили и заменили на корректные. Комитет по печати и Городской центр размещения рекламы сейчас обсуждают штраф для подрядчиков, которые занимались новой навигацией.
Как сообщили в Комитете по печати, указатели устанавливали агентство «Элен Медиа» и «Вестдиа медиа СПб», а топонимику переводила компания «ЭГО Транслейтинг». Чиновники выяснили, что переводчик не провёл лингвистической экспертизы. В официальном заявлении Комитет называет это «фактом вопиющей халатности».
Чтобы прочитать целиком, купите подписку. Она открывает сразу три издания
месяц
год
Подписка предоставлена Redefine.media. Её можно оплатить российской или иностранной картой. Продлевается автоматически. Вы сможете отписаться в любой момент.
На связи The Village, это платный журнал. Чтобы читать нас, нужна подписка. Купите её, чтобы мы продолжали рассказывать вам эксклюзивные истории. Это не дороже, чем сходить в барбершоп.
The Village — это журнал о городах и жизни вопреки: про искусство, уличную политику, преодоление, травмы, протесты, панк и смелость оставаться собой. Получайте регулярные дайджесты The Village по событиям в Москве, Петербурге, Тбилиси, Ереване, Белграде, Стамбуле и других городах. Читайте наши репортажи, расследования и эксклюзивные свидетельства. Мир — есть все, что имеет место. Мы остаемся в нем с вами.