В Москве с периодичностью раз в несколько месяцев открываются новые кулинарные школы или курсы для непрофессионалов, практически в каждом ресторане по выходным учат, как правильно приготовить что-нибудь, а новые кафе и рестораны строят себе открытые кухни: сегодня все хотят готовить. The Village продолжает серию репортажей из разных кулинарных школ, чтобы понять, кто и зачем сегодня хочет научиться готовить.


SAMOVAR CUISINE CLUB
МАСТЕР-КЛАСС PIROZHKI

Для кого: для иностранцев и желающих подтянуть английский
Темы занятий: Pirozhki, New Year Meals, Borsch
Кулинарная специализация: русская кухня
Особенность: в прямом смысле домашняя атмосфера дружеского обеда — занятия проходят в обычной квартире
Цена билета: 2000 рублей за один класс и 5500 за три
Количество участников: до 8 человек
Когда: по вторникам и субботам

 

Время есть: репортаж с кулинарного мастер–класса Samovar Cuisine Club. Изображение № 1.

 


Спросите иностранцев, что для них русская кухня. Наверняка они ответят: икра и борщ. Развеять устоявшиеся стереотипы и объяснить, что борщ, вообще-то, украинский специалитет, помогают кулинарные курсы для экспатов. Раньше много иностранцев посещало «Киносреды» в Meet&Greet, примерно раз в месяц проходят занятия на английском в «Сестрах Гримм». А год назад появилась совсем камерная школа — Samovar Cuisine Club. Организовали её две активные выпускницы ИСАА, одна из которых замужем за австралийцем. Потянуть аренду специального помещения было нереально — так местом встречи стала кухня её собственной съемной квартиры. Учеников для занятий традиционной русской кухней искали просто: знакомились в столичных барах, где много иностранцев, и передавали информацию по сарафанному радио. Не секрет, что экспаты предпочитают держаться вместе, и вскоре появилась группа постоянных участников, которая со временем увеличивалась. В июне школа переехала с Проспекта Мира в Крылатское, где и состоялся мастер-класс по пирожкам.  

Время есть: репортаж с кулинарного мастер–класса Samovar Cuisine Club. Изображение № 2.

Квартира, где проходят занятия, находится в обычном блочном доме в пяти минутах от метро. В окна второго этажа заглядывают деревья, скрывая урбанистический пейзаж. Дверь открывает муж Сенди, с добрым и немного растерянным лицом. Пока он заваривает чай, пытаюсь выяснить, как он сам относится к инициативе жены. Он отшучивается и говорит что-то о женской энергии, которую не остановить. Вскоре возвращаются организаторы — Анна и Анна. Сегодня они ждут в гости трех девушек, специально для них распечатаны и вывешены на кухонную стену рецепты пирожков и брусничного морса. Роль маркеров национального колорита выполняют салфетки с матрешками и хохломским узором. Первой приходит Кейти, она приехала в Москву с бойфрендом, которого пригласили стать шеф-поваром «Кофемании», а затем — японского ресторана. Сейчас Кейти ждет ребенка, причем рожать собирается в Москве, о чем с упоением рассказывает своей британской подруге Аманде. Последней появляется Софи, она также приехала за мужем из Австралии.

 

«Развеять устоявшиеся стереотипы и объяснить, что борщ, вообще-то, украинский специалитет, помогают кулинарные курсы для экспатов»

 

Анна между тем наряжает гостей в фартуки и начинает на отличном английском рассказывать о том, как её бабушка пекла пирожки по особому рецепту, и каждый раз они получались по-новому. Да и вообще, по старорусской традиции невеста отправляла пирожки самым важным гостям вместе с приглашением на свадьбу. Само слово «пирожки» Анна каждый раз произносит с ударением на второй слог. Вторая Анна во время комментария покорно смешивает ингредиенты, гостьи следят за ней с интересом, но особого желания помогать не проявляют. Когда приходит время месить тесто, самой смелой оказывается Аманда: она стоически мнет тягучую массу в течение десяти минут, но потом признается, что липкие субстанции её ужасно нервируют. 

За столом в это время обсуждают извечные экспатские проблемы: отсутствие парковок, свежих фермерских продуктов и невозможно высокую стоимость аренды квартир. Сегодня, в связи с приходом Кейти, активизируется тема течения беременности, роддомов и англоговорящих гинекологов. В какой-то момент детская тема вытесняет пирожки, и только подготовка начинок невольно разряжает обстановку. Классическая начинка из капусты и яйца участницам кажется слишком экзотичной, равно как и мясная с луком. Анна объясняет: «Для начинки спрашивайте на рынке старую капусту, она вкуснее, old cabbage!»

Время есть: репортаж с кулинарного мастер–класса Samovar Cuisine Club. Изображение № 3.

Представить себе Софи, Кейти и Аманду, покупающих на рынке «старую капусту», или у печи с ухватом в руках просто невозможно, вот и получается, что пирожковая тема — скорее культурный опыт, знакомство с причудами национального менталитета. Пока тесто «подходит», Кейти перечисляет варианты имен для ребенка, которые учитывают её южноафриканские корни и новозеланское происхождение бойфренда. Софи рассказывает, как её отец из маленького британского города поедет в Москву на поезде, а потом — по столь любимой иностранцами Транссибирской железной дороге. 

 

«Кейти перечисляет варианты имен для ребенка, которые учитывают её южноафриканские корни и новозеланское происхождение бойфренда»

 

После сложного пирожкового действа морс кажется детской забавой. Давить клюкву тоже никто не рвется, зато результат превосходит все ожидания. «Гораздо лучше, чем квас», — говорит Софи с интонацией знатока, не раз пострадавшего от неудачной окрошки. Заканчивается занятие самым лучшим образом: горячие, по-настоящему румяные пирожки складываются в корзину и девушки вместе отправляются на пикник в ближайшую рощу. Отличный план для жаркого воскресенья в городе.   

 


Время есть: репортаж с кулинарного мастер–класса Samovar Cuisine Club. Изображение № 4.
КЕЙТИ НОЙЛ 

Участница мастер-класса Samovar Cuisine Club

«Я живу в Крылатском уже больше года и очень рада, что занятия теперь проводятся здесь. Пока из того, что мы учились готовить, я могу сделать только салат «оливье», специально пробовала под Новый год. Нравится ходить в гости и встречаться со своими знакомыми, узнавать новости и готовить что-то вкусное. У иностранцев в Москве не так много вариантов, как провести свободное время».

 

Время есть: репортаж с кулинарного мастер–класса Samovar Cuisine Club. Изображение № 5.
АННА ХАЗЕЕВА

Организатор мастер-класса Samovar Cuisine Club

«Наша школа отличается тем, что здесь в домашней атмосфере можно научиться готовить блюда русской кухни, причем занятия проходят на английском языке. Мы также устраиваем тематические мастер-классы: советская кухня, кухня классических русских писателей (Гоголь, Толстой, Пушкин) и узбекские, армянские и белорусские мастер-классы. Поскольку школа небольшая, мы всегда готовы идти навстречу нашим гостям — и в плане меню, и в плане времени».


Samovar Cuisine Club
Занятия проводятся в квартире, подробности — при записи на мастер-класс.
+7 926 148 90 42
www.samovarcc.livejournal.com

 

В ПРЕДЫДУЩИХ ВЫПУСКАХ:

Время есть: репортаж с кулинарного мастер–класса Samovar Cuisine Club. Изображение № 6.

Мастер-класс рисовой кухни от 15 студентов из Гонконга, специализирующихся на дизайне блюд на «Стрелке»

 

Время есть: репортаж с кулинарного мастер–класса Samovar Cuisine Club. Изображение № 7.

Мясной мастер-класс, на который пускают только мужчин, из серии Cookin' Men в ресторане «Сёстры Гримм»

 

Время есть: репортаж с кулинарного мастер–класса Samovar Cuisine Club. Изображение № 8.

Мастер-класс по приготовлению идеальной запеканки по рецепту Марты Стюарт в Meet&Greet

 

Время есть: репортаж с кулинарного мастер–класса Samovar Cuisine Club. Изображение № 9.

Сырный мастер-класс с шеф-поваром «Швейцарской сырной дырки» в школе «Кухня в деталях»