Московские власти могут отказаться от слова ulicza при транслитерации городских табличек Поводом к возможным изменениям послужил пост в блоге дизайнера Артемия Лебедева
Правила транслитерации московских топонимов собираются изменить. Об этом The Village сообщили в городской Службе ведения общегородских классификаторов и справочников.
Поводом для возможных изменений послужил пост в блоге Артемия Лебедева. В июле дизайнер раскритиковал транскрипцию слова «улица» — ulicza, которая используется на московских уличных табличках. «Некие идиоты утвердили совершенно идиотские правила транслитерации, которые не похожи вообще ни на что, но которые нельзя просто так игнорировать», — написал он.
Какими будут новые правила транскрипции московских топонимов, пока неизвестно. По словам источника в службе классификации, совещание на эту тему пройдёт «ориентировочно на следующей неделе». На нём специалисты собираются определить, какой из ГОСТов использовать для транскрипции московских имён собственных. Причём совещание решили устроить именно после публикации поста Лебедева. По словам сотрудника Службы ведения общегородских классификаторов и справочников, итогом обсуждения станет изменение правил транскрипции.
Чтобы прочитать целиком, купите подписку. Она открывает сразу три издания
месяц
год
Подписка предоставлена Redefine.media. Её можно оплатить российской или иностранной картой. Продлевается автоматически. Вы сможете отписаться в любой момент.
На связи The Village, это платный журнал. Чтобы читать нас, нужна подписка. Купите её, чтобы мы продолжали рассказывать вам эксклюзивные истории. Это не дороже, чем сходить в барбершоп.
The Village — это журнал о городах и жизни вопреки: про искусство, уличную политику, преодоление, травмы, протесты, панк и смелость оставаться собой. Получайте регулярные дайджесты The Village по событиям в Москве, Петербурге, Тбилиси, Ереване, Белграде, Стамбуле и других городах. Читайте наши репортажи, расследования и эксклюзивные свидетельства. Мир — есть все, что имеет место. Мы остаемся в нем с вами.