«Ешь собачий корм»: Сможете перевести деловое письмо? А на стажировку за границу поехать? Давайте проверим

Если в турецком кафе «ice-cream in the ass» вызывает лишь снисходительную улыбку, то подобный ляп в отклике на зарубежную вакансию или коммерческом предложении может лишить адресата желания с вами сотрудничать. Часто знания правил и понимания логики построения фраз на иностранном языке бывает недостаточно — деловое общение строится на идиомах и терминах. Проверьте в нашем тесте ко Дню переводчика, сможете ли вы поддержать деловой разговор на английском, или же вам придется... клеить бородавки и чистить луковицы.
Партнер этого материала — агентство переводов «Транслит», крупнейшая переводческая компания Екатеринбурга и Свердловской области. Она занимается деловыми и техническими переводами в любой сфере. Штат из опытных переводчиков и редакторов поможет вам точно донести до адресатов, что вы имеете в виду, и сделать это профессиональным языком. Добавьте сайт «Транслита» в закладки, он вам наверняка когда-нибудь понадобится.