Дезориентирующие указатели с неверным переводом на английский, которые появились в центре перед саммитом, переставили и заменили на корректные. Комитет по печати и Городской центр размещения рекламы сейчас обсуждают штраф для подрядчиков, которые занимались новой навигацией. 

Как сообщили в Комитете по печати, указатели устанавливали агентство «Элен Медиа» и «Вестдиа медиа СПб», а топонимику переводила компания «ЭГО Транслейтинг». Чиновники выяснили, что переводчик не провёл лингвистической экспертизы. В официальном заявлении Комитет называет это «фактом вопиющей халатности».