Смелая литература Нидерландов и Фландрии: 5 отличных книг для детей и родителей

«Дайте добрую книгу» — часто говорят родители, приходя в книжный за книгой для ребенка. Ищут такую, чтобы там никто не болел и не умирал, не разводился и не совершал ничего ужасного. Нам так хочется уберечь детей от всего плохого, что порой мы изо всех сил выстраиваем для детей картину благополучного и, увы, нереального мира. Литература на нидерландском языке принципиально иная. Издатели называют ее смелой, потому что она о вещах, происходящих на самом деле. В них есть место депрессии, разводам и даже политике.
До 15 февраля при поддержке посольства Нидерландов, фонда «Литература Фландрии» и Литературного фонда Нидерландов издательство «Самокат» проводит онлайн-фестиваль смелых книг — о книгах на нидерландском языке. Будут зум-конференции, интервью, видеопутешествия и знакомство с самыми смелыми детскими и юношескими книгами, недавно переизданными или впервые переведенными с нидерландского на русский лучшими независимыми издательствами: «Самокат», «Белая ворона», «Захаров», «Бумкнига», «Поляндрия».
Вместе с организаторами фестиваля The Village выбрал несколько книг, чтобы рассказать о феномене фламандской литературы.

«Рыбы не тают»
Самокат, 2020
Автор
Жеф Артс
Перевод
Екатерины Торицыной
Иллюстрации
Ани Михайловой
«Папа разучился радоваться. Ни дни рождения, ни Рождество, ни отличные оценки за год, ни от всей души написанное сочинение — ничто его не трогает. Он как будто покрыт тонкой масляной пленкой, на которой все слова оседают, как капли, а затем сразу же соскальзывают вниз.
Но вдруг он сможет улыбнуться, думает Матти. Хоть на одну секунду — тогда весь этот поход будет иметь смысл».
«Я не планировал эту книгу как книгу именно о депрессии», — рассказывает Жеф Артс. Иногда ребенок оказывается взрослее родителей, защищая то, во что верит. Но все же, не будь депрессии у папы, Матти не отправился бы сквозь бурю по льду, чтобы в одиночку спасти то, что когда-то было дорого им с отцом.
Напряжение велико: и за героя переживаешь, и постоянно примеряешь на себя роль то ребенка, то отца, то матери. Еще здесь важен подростковый бунт с его неизбежной категоричностью. Таков Матти. Такова встреченная им Фрика. Их мятеж — явление, с которым обоим предстоит разобраться. И помочь друг другу.
Интервью Марии Орловой с Жефом Артсом и Шурдом Кёйпером о сложных темах в детской литературе
Для среднего школьного возраста 10+

«Гипс»
Самокат, 2020
Автор
Анна Вольтц
Перевод
Ирины Лейк
«И сейчас я поняла, почему людям во всем мире непременно хочется жениться. Потому что все они верят, что окажутся среди счастливчиков. Из девяти сотен пар триста разведутся. Но, пока они идут к алтарю, все девятьсот уверены, что с ними этого никогда не произойдет. Они навсегда вместе. Может, другие и расстанутся. А вот они — нет».
Фитц с сестрой переживают трудные времена: родители развелись, девочки теперь живут с отцом и ужасно недовольны обоими. Замечали, как в злости мы провоцируем самые дурацкие и нелепые события? Это и есть завязка: не обозлись Фитц на весь мир и не наломай дров, с сестрой не произошло бы несчастного случая. Семья не оказалась бы в больнице, Фитц не украла бы гипс, не нашла бы друзей и не встретила бы первую любовь. В общем, здесь работает принцип «тридцать три несчастья». И это смешно!
Но за семейной трагикомедией мы видим честный разговор о любви. Ведь развод родителей для подростка — крах еще и потому, что в свою любовь теперь сложно верить. Значит, нет ее, настоящей и вечной?
Да, разводы случаются чаще, чем просто часто. И нечестно обманывать подростков сказками о вечной любви. Но вот чего здесь нет, так это сопливых сказок.Есть — наконец-то! — искренний разговор с мамой. О том, что гарантий на счастье нет и быть не может. Но счастье — существует. Всё остальное покажет жизнь.
Для школьников среднего школьного возраста и их родителей, 10+

«Отель „Большая Л“»
Самокат, 2020
Автор
Шурд Кёйпер
Перевод
Ирины Лейченко
«Странно, что умирающие утешают неумирающих. Хотя вообще-то не так уж и странно: ведь неумирающим еще жить с их горем, а мертвый уже не помнит. По-моему, с умирающими нужно ударяться в воспоминания. Чтобы они знали, что хорошо пожили. Как при замене игрока в конце игры: зрители еще успеют изо всех сил поаплодировать ему перед тем, как матч закончится».
«Вам не кажется, что этот мальчик не совсем нормальный?» — спрашивают у Шурда Кёйпера о Косе — герое буффонадной повести «Отель „Большая Л“». Автор честно отвечает: нет, не кажется. И добавляет, что так, как Кос, действовал бы он сам, если бы ему было 13, и если бы… По порядку, если он здесь вообще возможен: у Коса с сестрами умерла мама. Овдовевший папа совсем забрасывает дела в семейном отеле. Отель уже осаждают кредиторы. У папы сердечный приступ. Вся надежда на Коса и на девчонок, папе категорически нельзя волноваться, поэтому ему не стоит знать, что именно предпринимают дети. А чтобы до папы не дошли слухи, Кос плетет соседям такие байки, что у соседей дыбом волосы. Да и что ему терять, Изабель все равно его бросила. Три раза! В общем, что бы ни дошло до папиных ушей, тот сразу же поймет: бред. Такого быть не может. Вот хоть конкурс красоты, в котором Кос участвует вместо сестер. И если бы только конкурс!
За безудержным цирковым хохотом Шурд Кёйпер спрятал суровую правду.
Может наступить момент, когда взрослые не справятся с жизнью и тогда вся надежда на самого себя. Самостоятельность — то, что выручит в любых обстоятельствах.
Для среднего и старшего школьного возраста, 12+

«Падение»
Самокат, 2020
Автор
Анне Провост
Перевод
Ирины Лейченко
«Жизнь невыносима. От нее больно повсюду, и, как бы ты ни трепыхался, от ее ударов не уклониться. Всегда приходится выбирать, и любой выбор — неправильный».
Сюжетных линий в книге Анне Провост несколько, а прошлое и настоящее связаны неразрывно и очень непросто. Именно эти связи и раскрываются в «Падении», заставляя скелеты с грохотом выпадать из шкафов.
Завязка проста: взрослые берегли ребенка от правды и поэтому не посвятили его в семейную тайну. Лукас вырос, не ведая того, о чем знал весь поселок, где жил дед. Так хороший, в общем-то, парень пошел по тому самому пути, каким ведут все благие намерения, а история первой любви превратилась в триллер.
В послесловии к этой книге автор пишет: в момент выхода первого издания она верила, что оно будет единственным. Просто потому, что одного раза хватит. Надежде Анне Провост не суждено было сбыться. Как экстремизм пробирается в нашу жизнь? Шаг за шагом, незаметно, под видом дружеского участия и помощи.
Интервью-прогулка с Анне Провост по Антверпену
Для старшего школьного возраста, 12+

«ЗЕБ»
Самокат, 2020
Автор
Гидеон Самсон
Перевод
Ирины Лейченко
Иллюстрации
Йорена Йошуа
«Мы выйдем на улицы, — объявила нам с Фин мама. — Это наше право».
Оказалось, и другие были с ней согласны. Так что уже через день после отмены слез я, и мама, и сестра, и еще тысячи людей — все мы стояли на главной площади.
Многие держали плакаты и транспаранты с крупными надписями: «Хоть плачь!», «Плакать полезно для здоровья» и «Верните наши слезы!».
Сатира давно уже исчезла из нашей жизни. Сарказм стал чем-то преступным. На очереди ирония? Только не у Гидеона Самсона! Одиннадцать связанных героями историй с виду похожи на сказки в духе Хармса. В обычную школу приходит зебра, шутками торгуют в магазине (а хорошая шутка стоит дорого!), к странным новым запретам прибавился запрет на слезы, а лучшие подруги временно меняются головами. Но вся эта реальность узнается с первого взгляда. Она — наша. Обычная повседневная жизнь, в которую добавлена капелька абсурда. Чего стоят одни папа с мамой, спорящие о запрете плакать. Папа убежден, что так правильно. Мама готова бежать на протестный митинг. Каждый по-своему прав, а в это время школьная учительница выходит замуж…30 февраля.
Юмор — лучший способ донести серьезные вещи. Только факты. Как говорится, вот они. А что получается гомерически смешно — так это оно само.
Прогуляться с автором и иллюстратором «ЗЕБа» по Амстердаму и Роттердаму
Для школьников младшего и среднего возраста, их учителей и родителей, 0+
Фотографии: обложка, 1,2,3,4,5–Самокат.