Пользователи социальных сетей сегодня активно обсуждают, что в парке Горького на объявлении о его закрытии по случаю вечеринки для выпускников название парка перевели как Park Bitter — Горький парк.

Обязательным способом передачи названий городских проездов (улиц, площадей, набережных и так далее) является транслитерация как основной, так и статусной части названия. Но об этом иногда забывают.


В Екатеринбурге название остановки «Трансагентство» перевели как Transagensy, а название остановки «Дворец культуры» перевели как Dvorets Culture.


Остановка «Вечный огонь» была названа Eternal Flame.


С трудностями перевода столкнулся португальский болельщик Фернандо в Сочи. На билете РЖД значилось Imeretinskii Kurort, а вокзал называется Olympic Park Station.


В Калининграде к чемпионату мира по футболу также стали переводить названия улиц. Например, Солнечный бульвар перевели как Sunny Boulevard.


Фотографии: обложка — Иван Шаповалов / ИТАР-ТАСС